Marcello faceva sempre l’indifferente. Sembra che lo aiutasse a mantenere le distanze e a tenere un po’ d’equilibrio. Era indifferente a tutto e atutti, la sua espressione era vacua, apatica e gli occhi vuoti come il cappello di un mendico.E indifferente rimase fino al giorno in cui un signore gentile gli disse: “Marcello, svegliati, sei morto!”. E Marcello sorrise, lentamente.Ma forse si scombinó tutto, gli occhi sottosopra, uno scese verso il mento, l’altro si postò lungo la tempia. Un orecchio giró su sé stesso e l’altro si accartocciò come cercasse di chiudersi in sé stesso e non sentire il rumore assordante che generava. Il naso pareva allungarsi e poi girare vorticosamente come un mulino, mentre la bocca si staccò a volo di farfalla e scomparve portandosi via nel vento l’ultimo gemito di Marcello: “ma che cazzoooooo…”.
Marcello siempre se hacía el indiferente. Parecía que eso le ayudara a mantener las distancias y también un poco de equilibrio. Estaba indiferente a todo y todos, su expresión era vacua, apática, y sus ojos vacios como el gorro de un mendigo.Y se quedó indiferente hasta el día en que un señor gentil le dijo: “Marcello, despierta, ¡estás muerto!”. Y Marcello sonrió, lentamente.Pero a lo mejor se le trastocó todo, los ojos al revés, uno bajó hacia el mentón, el otro se deslizó a lo largo de la sien. Una oreja se torció sobre sí misma y la otra se abarquilló como si intentara encerrarse en sí misma para no oír el ruido ensordecedor que producía. La nariz parecía alargarse y luego girar vertiginosamente como un molino, mientras que la boca se alzó en vuelo y desapareció llevándose en el viento el último gemido de Marcello: “Pero qué coño…”

Marcello faceva sempre l’indifferente. Sembra che lo aiutasse a mantenere le distanze e a tenere un po’ d’equilibrio. Era indifferente a tutto e atutti, la sua espressione era vacua, apatica e gli occhi vuoti come il cappello di un mendico.
E indifferente rimase fino al giorno in cui un signore gentile gli disse: “Marcello, svegliati, sei morto!”. E Marcello sorrise, lentamente.
Ma forse si scombinó tutto, gli occhi sottosopra, uno scese verso il mento, l’altro si postò lungo la tempia. Un orecchio giró su sé stesso e l’altro si accartocciò come cercasse di chiudersi in sé stesso e non sentire il rumore assordante che generava. Il naso pareva allungarsi e poi girare vorticosamente come un mulino, mentre la bocca si staccò a volo di farfalla e scomparve portandosi via nel vento l’ultimo gemito di Marcello: “ma che cazzoooooo…”.

Marcello siempre se hacía el indiferente. Parecía que eso le ayudara a mantener las distancias y también un poco de equilibrio. Estaba indiferente a todo y todos, su expresión era vacua, apática, y sus ojos vacios como el gorro de un mendigo.
Y se quedó indiferente hasta el día en que un señor gentil le dijo: “Marcello, despierta, ¡estás muerto!”. Y Marcello sonrió, lentamente.

Pero a lo mejor se le trastocó todo, los ojos al revés, uno bajó hacia el mentón, el otro se deslizó a lo largo de la sien. Una oreja se torció sobre sí misma y la otra se abarquilló como si intentara encerrarse en sí misma para no oír el ruido ensordecedor que producía. La nariz parecía alargarse y luego girar vertiginosamente como un molino, mientras que la boca se alzó en vuelo y desapareció llevándose en el viento el último gemido de Marcello: “Pero qué coño…”


Marcello faceva sempre l’indifferente. Sembra che lo aiutasse a mantenere le distanze e a tenere un po’ d’equilibrio. Era indifferente a tutto e atutti, la sua espressione era vacua, apatica e gli occhi vuoti come il cappello di un mendico.E indifferente rimase fino al giorno in cui un signore gentile gli disse: “Marcello, svegliati, sei morto!”. E Marcello sorrise, lentamente.Ma forse si scombinó tutto, gli occhi sottosopra, uno scese verso il mento, l’altro si postò lungo la tempia. Un orecchio giró su sé stesso e l’altro si accartocciò come cercasse di chiudersi in sé stesso e non sentire il rumore assordante che generava. Il naso pareva allungarsi e poi girare vorticosamente come un mulino, mentre la bocca si staccò a volo di farfalla e scomparve portandosi via nel vento l’ultimo gemito di Marcello: “ma che cazzoooooo…”.
Marcello siempre se hacía el indiferente. Parecía que eso le ayudara a mantener las distancias y también un poco de equilibrio. Estaba indiferente a todo y todos, su expresión era vacua, apática, y sus ojos vacios como el gorro de un mendigo.Y se quedó indiferente hasta el día en que un señor gentil le dijo: “Marcello, despierta, ¡estás muerto!”. Y Marcello sonrió, lentamente.Pero a lo mejor se le trastocó todo, los ojos al revés, uno bajó hacia el mentón, el otro se deslizó a lo largo de la sien. Una oreja se torció sobre sí misma y la otra se abarquilló como si intentara encerrarse en sí misma para no oír el ruido ensordecedor que producía. La nariz parecía alargarse y luego girar vertiginosamente como un molino, mientras que la boca se alzó en vuelo y desapareció llevándose en el viento el último gemido de Marcello: “Pero qué coño…”

Marcello faceva sempre l’indifferente. Sembra che lo aiutasse a mantenere le distanze e a tenere un po’ d’equilibrio. Era indifferente a tutto e atutti, la sua espressione era vacua, apatica e gli occhi vuoti come il cappello di un mendico.
E indifferente rimase fino al giorno in cui un signore gentile gli disse: “Marcello, svegliati, sei morto!”. E Marcello sorrise, lentamente.
Ma forse si scombinó tutto, gli occhi sottosopra, uno scese verso il mento, l’altro si postò lungo la tempia. Un orecchio giró su sé stesso e l’altro si accartocciò come cercasse di chiudersi in sé stesso e non sentire il rumore assordante che generava. Il naso pareva allungarsi e poi girare vorticosamente come un mulino, mentre la bocca si staccò a volo di farfalla e scomparve portandosi via nel vento l’ultimo gemito di Marcello: “ma che cazzoooooo…”.

Marcello siempre se hacía el indiferente. Parecía que eso le ayudara a mantener las distancias y también un poco de equilibrio. Estaba indiferente a todo y todos, su expresión era vacua, apática, y sus ojos vacios como el gorro de un mendigo.
Y se quedó indiferente hasta el día en que un señor gentil le dijo: “Marcello, despierta, ¡estás muerto!”. Y Marcello sonrió, lentamente.

Pero a lo mejor se le trastocó todo, los ojos al revés, uno bajó hacia el mentón, el otro se deslizó a lo largo de la sien. Una oreja se torció sobre sí misma y la otra se abarquilló como si intentara encerrarse en sí misma para no oír el ruido ensordecedor que producía. La nariz parecía alargarse y luego girar vertiginosamente como un molino, mientras que la boca se alzó en vuelo y desapareció llevándose en el viento el último gemido de Marcello: “Pero qué coño…”


Posted 1 anno fa 1 nota

Notes:

  1. postato da dramatis-personae

About:

marconoris.com
chewzer.com
postcards from eternity

+: twitter, facebook

Traducciones al castellano de los textos publicados hasta junio 2010:
Stella Fumagalli.

Creative Commons License
Dramatis personæ by Marco Noris is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Italia License.
Based on a work at dramatis-personae.chewzer.com.
Creative Commons License
Dramatis personæ by Marco Noris is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España License.
Based on a work at dramatis-personae.chewzer.com.