Ludovico passa le sue giornate seduto su una poltrona sfasciata guardando nel vuoto con sguardo lucido. Spesso racconta di una stanza che vive nel suo stesso isolamento, una stanza senza porte e finestre che non è mai stata visitata dal giorno in cui è stata costruita.
Ludovico pasa sus días sentado en un sillón destrozado mirando al vacío con una mirada lúcida. A menudo cuenta sobre un cuarto que está en su mismo aislamiento, un cuarto sin puertas ni ventanas en el que nunca entró nadie desde el día en que lo construyeron.

Ludovico passa le sue giornate seduto su una poltrona sfasciata guardando nel vuoto con sguardo lucido. Spesso racconta di una stanza che vive nel suo stesso isolamento, una stanza senza porte e finestre che non è mai stata visitata dal giorno in cui è stata costruita.

Ludovico pasa sus días sentado en un sillón destrozado mirando al vacío con una mirada lúcida. A menudo cuenta sobre un cuarto que está en su mismo aislamiento, un cuarto sin puertas ni ventanas en el que nunca entró nadie desde el día en que lo construyeron.

Ludovico passa le sue giornate seduto su una poltrona sfasciata guardando nel vuoto con sguardo lucido. Spesso racconta di una stanza che vive nel suo stesso isolamento, una stanza senza porte e finestre che non è mai stata visitata dal giorno in cui è stata costruita.
Ludovico pasa sus días sentado en un sillón destrozado mirando al vacío con una mirada lúcida. A menudo cuenta sobre un cuarto que está en su mismo aislamiento, un cuarto sin puertas ni ventanas en el que nunca entró nadie desde el día en que lo construyeron.

Ludovico passa le sue giornate seduto su una poltrona sfasciata guardando nel vuoto con sguardo lucido. Spesso racconta di una stanza che vive nel suo stesso isolamento, una stanza senza porte e finestre che non è mai stata visitata dal giorno in cui è stata costruita.

Ludovico pasa sus días sentado en un sillón destrozado mirando al vacío con una mirada lúcida. A menudo cuenta sobre un cuarto que está en su mismo aislamiento, un cuarto sin puertas ni ventanas en el que nunca entró nadie desde el día en que lo construyeron.

Posted 3 anni fa 1 nota

Notes:

  1. postato da dramatis-personae

About:

Marco Noris
Mail me

Traducciones al castellano de los textos publicados hasta junio 2010:
Stella Fumagalli.

Except where otherwise noted, everything here published (including photos, drowings, videos, and profile text ) are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported.